(MEXICO) Estudió Lengua y Literaturas Hispánicas y la Maestría en Lingüística en la UNAM. Se desempeña como traductora, escritora, asesora de desarrollo de materiales educativos y en proyectos relacionados con el rescate de las lenguas indígenas. Formó parte del COLMIX (Colegio Mixe), un colectivo de jóvenes mixes que realiza actividades de investigación y difusión de la lengua, historia y cultura mixe. Es colaboradora en el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas en la jefatura de descripción gramatical de la Sudirección Académica, desarrolla contenidos gramaticales para materiales educativos y de alfabetización en lenguas indígenas en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, participa en proyectos de documentación y descripción gramatical para el mixe y de documetación de las lenguas de la familia yumana, es colaboradora en la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova en la coordinación de cultura, especializada en lenguas y culturas indígenas. Realizó la traducción de una antología de literatura mexicana del castellano al mixe publicada por Ediciones del Ermitaño titulada Nëwempët matya’aky y un libro sobre gramática del zoque de Chiapas del inglés al castellano titulada La lengua zoque publicada por la UNAM. También ha traducidos distintos poemas del castellano al mixe tomados de diversas compilaciones y material de difusión sobre derechos lingüísticos. Actualmente mantiene una columna en la Revista Este país y ha publicado ensayos sobre diversidad lingüística y pueblos indígenas en diversos medios impresos y digitales. También ha publicado artículos especializados en gramática del mixe y ha participado en diferentes congresos de lingüística.